Hãy miêu tả về A quân? B quân: Ngu ngốc Mỗ T: Đừng sỉ nhục ngu ngốc. Mỗ hủ: Hai người là vua sự thật. Ví dụ như có một lần: A quân: Nước hoa của tôi đâu mất tiêu rồi, mấy người có thấy không? Mỗ hủ: Không, hiệu gì? A quân: Six Gods Mỗ hủ: Gì á? Chưa nghe thấy hiệu này bao giờ, hàng hiệu hả? A quân: Chuẩn luôn, Liushen Florida Water, hàng ngoại đó! (Thực ra cái hiệu này là của Trung Quốc á, tên đầu tiên là Six Gods, nhưng Chính phủ yêu cầu chỉ sử dụng tên Liushen… tức Nước hoa Lục Thần, có nghĩa là nó không phải hàng ngoại gì cả = =.) .

Chương 30: Về nghề nghiệp của a quân (2)

Một Sọt Người 囧Tác giả: Bát An Kháng BiệnTruyện Đam Mỹ, Truyện Hài HướcHãy miêu tả về A quân? B quân: Ngu ngốc Mỗ T: Đừng sỉ nhục ngu ngốc. Mỗ hủ: Hai người là vua sự thật. Ví dụ như có một lần: A quân: Nước hoa của tôi đâu mất tiêu rồi, mấy người có thấy không? Mỗ hủ: Không, hiệu gì? A quân: Six Gods Mỗ hủ: Gì á? Chưa nghe thấy hiệu này bao giờ, hàng hiệu hả? A quân: Chuẩn luôn, Liushen Florida Water, hàng ngoại đó! (Thực ra cái hiệu này là của Trung Quốc á, tên đầu tiên là Six Gods, nhưng Chính phủ yêu cầu chỉ sử dụng tên Liushen… tức Nước hoa Lục Thần, có nghĩa là nó không phải hàng ngoại gì cả = =.) . Trình độ tiếng anh của A quân trước kia cũng không phải đặc biệt tốt, còn bị nghi ngờ là tỏ vẻ ta đây thông minh.Ví dụ, hồi mới học tiếng Anh, một lần thi, có đề bài yêu cầu dịch.Are you serious? (Cậu nghiêm túc chứ?)No, I’m kidding (Không, tớ đang đùa thôi)A quân lúc ấy tự cảm thấy vô cùng hài lòng, cậu đã dịch thế này:Cậu là Hi Nhĩ Thụy Nhĩ Tư à?Không, tớ là Khải Đinh…(Đại khái là 2 cái tên A quân dịch, có pinyin nghe gần giống cách phát âm của serious và kidding. Hi Nhĩ Thụy Nhĩ Tư (希尔瑞尔斯) /xī·ěr·ruì·ěr·sī/ và Khải Đinh (凯丁) /kǎi·dīng/. Có lẽ ở đây, A quân đang thi dịch nói, chứ không phải dịch trên giấy.).

Trình độ tiếng anh của A quân trước kia cũng không phải đặc biệt tốt, còn bị nghi ngờ là tỏ vẻ ta đây thông minh.

Ví dụ, hồi mới học tiếng Anh, một lần thi, có đề bài yêu cầu dịch.

Are you serious? (Cậu nghiêm túc chứ?)

No, I’m kidding (Không, tớ đang đùa thôi)

A quân lúc ấy tự cảm thấy vô cùng hài lòng, cậu đã dịch thế này:

Cậu là Hi Nhĩ Thụy Nhĩ Tư à?

Không, tớ là Khải Đinh…

(Đại khái là 2 cái tên A quân dịch, có pinyin nghe gần giống cách phát âm của serious và kidding. Hi Nhĩ Thụy Nhĩ Tư (希尔瑞尔斯) /xī·ěr·ruì·ěr·sī/ và Khải Đinh (凯丁) /kǎi·dīng/. Có lẽ ở đây, A quân đang thi dịch nói, chứ không phải dịch trên giấy.)

.

Một Sọt Người 囧Tác giả: Bát An Kháng BiệnTruyện Đam Mỹ, Truyện Hài HướcHãy miêu tả về A quân? B quân: Ngu ngốc Mỗ T: Đừng sỉ nhục ngu ngốc. Mỗ hủ: Hai người là vua sự thật. Ví dụ như có một lần: A quân: Nước hoa của tôi đâu mất tiêu rồi, mấy người có thấy không? Mỗ hủ: Không, hiệu gì? A quân: Six Gods Mỗ hủ: Gì á? Chưa nghe thấy hiệu này bao giờ, hàng hiệu hả? A quân: Chuẩn luôn, Liushen Florida Water, hàng ngoại đó! (Thực ra cái hiệu này là của Trung Quốc á, tên đầu tiên là Six Gods, nhưng Chính phủ yêu cầu chỉ sử dụng tên Liushen… tức Nước hoa Lục Thần, có nghĩa là nó không phải hàng ngoại gì cả = =.) . Trình độ tiếng anh của A quân trước kia cũng không phải đặc biệt tốt, còn bị nghi ngờ là tỏ vẻ ta đây thông minh.Ví dụ, hồi mới học tiếng Anh, một lần thi, có đề bài yêu cầu dịch.Are you serious? (Cậu nghiêm túc chứ?)No, I’m kidding (Không, tớ đang đùa thôi)A quân lúc ấy tự cảm thấy vô cùng hài lòng, cậu đã dịch thế này:Cậu là Hi Nhĩ Thụy Nhĩ Tư à?Không, tớ là Khải Đinh…(Đại khái là 2 cái tên A quân dịch, có pinyin nghe gần giống cách phát âm của serious và kidding. Hi Nhĩ Thụy Nhĩ Tư (希尔瑞尔斯) /xī·ěr·ruì·ěr·sī/ và Khải Đinh (凯丁) /kǎi·dīng/. Có lẽ ở đây, A quân đang thi dịch nói, chứ không phải dịch trên giấy.).

Chương 30: Về nghề nghiệp của a quân (2)