Tên Hán Việt: Thi y thái tuế/ 艳骨妖蛹 Tác giả: Khát Vũ/ 渴雨 Edit: Ndmot99 🐬🐬🐬 Độ dài: 4 chương Văn án: Bố mẹ bỏ rơi tôi đột nhiên tới tìm, bảo tôi cắt gan cứu sống bố ruột. Tôi không đồng ý, họ liền thao túng dư luận khống chế tôi. Đến lúc tôi đồng ý, họ lại bảo tôi tế thứ gọi là "Thái Tuế"...
Chương 35: Bộ 13: Tòng thiện như lưu
U Sầu Ám Hận: Si Nam Oán Nữ Phong Nguyệt Trái Nan ThườngTác giả: Khát VũTruyện Linh DịTên Hán Việt: Thi y thái tuế/ 艳骨妖蛹 Tác giả: Khát Vũ/ 渴雨 Edit: Ndmot99 🐬🐬🐬 Độ dài: 4 chương Văn án: Bố mẹ bỏ rơi tôi đột nhiên tới tìm, bảo tôi cắt gan cứu sống bố ruột. Tôi không đồng ý, họ liền thao túng dư luận khống chế tôi. Đến lúc tôi đồng ý, họ lại bảo tôi tế thứ gọi là "Thái Tuế"... Tên Hán Việt: Tòng thiện như lưu/ 从鳝如流 (*)Tác giả: Khát Vũ/ 渴雨Edit: Ndmot99 🐬🐬🐬Độ dài: 6 chươngVăn án: Cô em gái mười sáu tuổi sau khi hẹn hò với một người quen từ trên mạng thì biến mất không rõ tung tích.Hai năm sau, tôi đi chơi với một anh chàng trên mạng, hắn dẫn tôi về quê xem ao cá của hắn.Tôi gặp lại em gái, nhưng nó không còn nhận ra tôi.Nó cầm một bó giun lớn để đút cá ăn, có thể khéo léo lấy bắt lươn từ lỗ thủng của một chiếc hộp gỗ lớn, đem đi nấu cháo lươn cho tôi ăn.Nhưng trong cái hộp đó có một thi thể!(*) Chữ tòng (从): nghe theo, đi theo. Chữ lưu (鳝): con lươn. Chữ như (如): giống như. Chữ lưu (流): dòng chảy. Tên bộ truyện đọc cùng âm với câu 从善如流 nghĩa là biết nghe lời phải, biết phục thiện nên mình giữ nguyên tiếng Hán Việt cho hay. Bạn nào có góp ý tên thuần Việt hay hơn thì comment bên dưới giúp mình nhé.
Tên Hán Việt: Tòng thiện như lưu/ 从鳝如流 (*)
Tác giả: Khát Vũ/ 渴雨
Edit: Ndmot99 🐬🐬🐬
Độ dài: 6 chương
Văn án:
Cô em gái mười sáu tuổi sau khi hẹn hò với một người quen từ trên mạng thì biến mất không rõ tung tích.
Hai năm sau, tôi đi chơi với một anh chàng trên mạng, hắn dẫn tôi về quê xem ao cá của hắn.
Tôi gặp lại em gái, nhưng nó không còn nhận ra tôi.
Nó cầm một bó giun lớn để đút cá ăn, có thể khéo léo lấy bắt lươn từ lỗ thủng của một chiếc hộp gỗ lớn, đem đi nấu cháo lươn cho tôi ăn.
Nhưng trong cái hộp đó có một thi thể!
(*) Chữ tòng (从): nghe theo, đi theo. Chữ lưu (
鳝): con lươn. Chữ như (如): giống như. Chữ lưu (流): dòng chảy. Tên bộ truyện đ
ọc cùng âm với câu 从善如流 nghĩa là biết nghe lời phải, biết phục thiện nên mình giữ nguyên tiếng Hán Việt cho hay. Bạn nào có góp ý tên thuần Việt hay hơn thì comment bên dưới giúp mình nhé.
U Sầu Ám Hận: Si Nam Oán Nữ Phong Nguyệt Trái Nan ThườngTác giả: Khát VũTruyện Linh DịTên Hán Việt: Thi y thái tuế/ 艳骨妖蛹 Tác giả: Khát Vũ/ 渴雨 Edit: Ndmot99 🐬🐬🐬 Độ dài: 4 chương Văn án: Bố mẹ bỏ rơi tôi đột nhiên tới tìm, bảo tôi cắt gan cứu sống bố ruột. Tôi không đồng ý, họ liền thao túng dư luận khống chế tôi. Đến lúc tôi đồng ý, họ lại bảo tôi tế thứ gọi là "Thái Tuế"... Tên Hán Việt: Tòng thiện như lưu/ 从鳝如流 (*)Tác giả: Khát Vũ/ 渴雨Edit: Ndmot99 🐬🐬🐬Độ dài: 6 chươngVăn án: Cô em gái mười sáu tuổi sau khi hẹn hò với một người quen từ trên mạng thì biến mất không rõ tung tích.Hai năm sau, tôi đi chơi với một anh chàng trên mạng, hắn dẫn tôi về quê xem ao cá của hắn.Tôi gặp lại em gái, nhưng nó không còn nhận ra tôi.Nó cầm một bó giun lớn để đút cá ăn, có thể khéo léo lấy bắt lươn từ lỗ thủng của một chiếc hộp gỗ lớn, đem đi nấu cháo lươn cho tôi ăn.Nhưng trong cái hộp đó có một thi thể!(*) Chữ tòng (从): nghe theo, đi theo. Chữ lưu (鳝): con lươn. Chữ như (如): giống như. Chữ lưu (流): dòng chảy. Tên bộ truyện đọc cùng âm với câu 从善如流 nghĩa là biết nghe lời phải, biết phục thiện nên mình giữ nguyên tiếng Hán Việt cho hay. Bạn nào có góp ý tên thuần Việt hay hơn thì comment bên dưới giúp mình nhé.