Tôi (Ngũ Thư Dao) và ông xã Mẫn Duệ Kỳ kết hôn đã hơn một năm nhưng vẫn chưa có con, mẹ chồng tuy không nói thẳng nhưng sau lưng cứ than thở với dì hàng xóm, khiến tôi bị mấy dì hàng tấn công. Hết cách, tôi chỉ đành uống bí phương sinh con của mẹ chồng mang từ dưới quê lên.
Tên Hán Việt: Thi y thái tuế/ 艳骨妖蛹 Tác giả: Khát Vũ/ 渴雨 Edit: Ndmot99 🐬🐬🐬 Độ dài: 4 chương Văn án: Bố mẹ bỏ rơi tôi đột nhiên tới tìm, bảo tôi cắt gan cứu sống bố ruột.  Tôi không đồng ý, họ liền thao túng dư luận khống chế tôi.
Nhà tôi làm nghề đóng quan tài. Từ thời bà ngoại, mẹ, giờ đến tôi. Sẽ không ai đi mua quan tài do phụ nữ làm ra, đặc biệt là từ một gia đình có ba người phụ nữ, trong đó có hai góa phụ điên.
1 Ngày xảy ra sự việc, tôi bay chuyến đêm trở về sau chuyến công tác, khi về đến nhà đã là nửa đêm. Bạn trai tôi, Trương Hiển Minh, vẫn ngồi ủ rũ trên ghế sofa trong phòng khách, cầm một chai thủy tinh mờ nhỏ trong tay, nhìn tôi bằng ánh mắt u uất.