SAN FRANCISCO Mùa xuân - 1995 Chưởng lý quận Carl Andrew đang cáu kỉnh: - Chuyện chết tiệtgìthế này? - ông ta nói. - Ba bác sĩ sống chung phòng và làm việc trong cùng một bệnh viện. Một người khiến cho bệnh viện suýt phải đóng cửa, người thứ hai giết bệnh nhân vì một triệu đô-la, còn người thứ ba thì lại bị giết. Andrew ngừng lại, hít một hơi rõ dài: - Mà lại rất là đàn bà! Ba con mụ bác sĩ trời đánh! Báo chí đãi đằng chúng cứ như những danh nhân. Nào Chương trình 60 phút. Nào thì phóng sự đặc biệt của Barbara Walters. Tôikhôngthể cầm một tờ báo hay tạp chí nào lên màkhôngphải nhìn ảnh hay đọc bài viết về chúng. Chẳng mấy đâu, rồi Hollywood sẽ tung ra một bộ phim biến ba con mụ này thành những nữ kiệt? Tôi sẽ chẳng ngạc nhiên nếu Chính phủ trưng mặt các ả lên tem bưu điện như Presley vậy. Ôi, lạy Chúa, thật chịu hết nổi! - Ông ta giáng một quả đấm xuống bức hình người đàn bà in trên bìa tạp chí Time. Dòng tít viết: "Bác sĩ Paige Taylor - Thiên thần từ bi hay đồ đệ của ác quỷ?" - Bác…
Chương 12
Không Có Gì Mãi MãiTác giả: Sidney SheldonTruyện Phương Tây, Truyện Trinh ThámSAN FRANCISCO Mùa xuân - 1995 Chưởng lý quận Carl Andrew đang cáu kỉnh: - Chuyện chết tiệtgìthế này? - ông ta nói. - Ba bác sĩ sống chung phòng và làm việc trong cùng một bệnh viện. Một người khiến cho bệnh viện suýt phải đóng cửa, người thứ hai giết bệnh nhân vì một triệu đô-la, còn người thứ ba thì lại bị giết. Andrew ngừng lại, hít một hơi rõ dài: - Mà lại rất là đàn bà! Ba con mụ bác sĩ trời đánh! Báo chí đãi đằng chúng cứ như những danh nhân. Nào Chương trình 60 phút. Nào thì phóng sự đặc biệt của Barbara Walters. Tôikhôngthể cầm một tờ báo hay tạp chí nào lên màkhôngphải nhìn ảnh hay đọc bài viết về chúng. Chẳng mấy đâu, rồi Hollywood sẽ tung ra một bộ phim biến ba con mụ này thành những nữ kiệt? Tôi sẽ chẳng ngạc nhiên nếu Chính phủ trưng mặt các ả lên tem bưu điện như Presley vậy. Ôi, lạy Chúa, thật chịu hết nổi! - Ông ta giáng một quả đấm xuống bức hình người đàn bà in trên bìa tạp chí Time. Dòng tít viết: "Bác sĩ Paige Taylor - Thiên thần từ bi hay đồ đệ của ác quỷ?" - Bác… Kat bị đánh thức bởi tiếng chuông điện thoại.- Chị Kat, Mike đây. - Cô nhỏm dậy, tim bỗng đập thình thịch.- Mike, em có làm sao không? - Cô nghe tiếng cậu em cười.- Chưa bao giờ tốt hơn, chị ạ. Cám ơn chị và bạn chị.- Bạn chị?- Ngài Dinetto.- Ai? - Kat cố tập trung trong trạng thái chao đảo vì mất ngủ.- Ngài Dinetto. Ông ta đã cứu cuộc đởi em.Kat không hiểu cậu em đang nói gì.- Mike…- Chị có biết cái bọn mà em nợ tiền không? Ngài Dinetto đã làm chúng không dám quấy quả em nữa. Đúng là một con người hào hiệp. Và ông ấy quan tâm đến chị đấy, Kat.Kat đã quên sự cố với Dinetto ngày nào, và giờ đây nó bỗng hiện về. "Này cô kia, cô không biết đang nói chuyện với ai hả. Tốt hơn hãy làm những gì ông ta bảo. Đây là ngài Lou Dinetto".Mike vẫn đang nói.- Em sẽ gửi cho chị ít tiền, Kat. Bạn chị đã thu xếp việc làm cho em.Bạn chị. Kat thấy lo.- Mike, hãy nghe chị. Chị muốn em nên thận trọng.Cô lại nghe thấy tiếng cậu em cười.- Đừng lo! Em từng bảo chị là đời em sẽ lên hương mà. Em đã nói đúng chưa?- Hãy tự lo cho mình, Mike ạ. Đừng…Liên lạc đã bị cắt.Kat không thể nào ngủ lại được. Dinetto! Sao gã biết về Mike, và tại sao gã lại giúp nó.Đêm hôm sau, khi Kat ra khỏi bệnh viện, một chiếc Limousine đen đợi cô ở chắn kiểm soát. Shadow và Rhino đứng cạnh xe.Kat vừa định vượt qua thì Rhino lên tiếng.- Vào đi bác sĩ. Ngài Dinetto đang chờ gặp cô.Cô quan sát gã đàn ông trong một thoáng. Rhino trông thật gớm ghiếc nhưng Shadow mới là kẻ khiến cho Kat sợ. Có một cái gì đó chết chóc trong vẻ bất động của hắn. Vào hoàn cảnh khác, Kat đã chẳng bao giờ ngồi vào chiếc xe này nhưng cú điện thoại của Mike khiến cô bối rối, và lo ngại.Cô được đưa tới một căn hộ nhỏ ở ngoại ô thành phố, Dinetto đang đợi cô.- Cám ơn cô đã đến, bác sĩ Hunter, - gã nói. - Tôi đánh giá cao đấy. Một người bạn của tôi bị một tai nạn nhỏ. Tôi muốn cô xem cho hắn.- Ông đang làm gì với Mike vậy? - Kat hỏi.- Có gì đâu gã đáp tỉnh bơ, - tôi nghe nói Mike có một rắc rối nhỏ, và tôi quyết định gỡ hộ cậu ta.- Làm sao… làm sao ông biết về Mike? - Kat hỏi. - Ý tôi nói rằng nó là em tôi và…Dinetto mỉm cừời.- Đó là việc của tôi. Chúng ta là bạn, chúng ta phải giúp đỡ nhau. Mike dính với mấy thằng cha bất hảo và tôi giúp cậu ấy thoát ra. Cô phải cám ơn tôi mới đúng.- Tôi biết ơn ông, - Kat nói, - tôi thực sự biết ơn.- Tốt! Cô cũng biết từ "phủi tay" chứ?Kat lắc đầu.- Tôi không làm điều gì phi pháp đâu.- Phi pháp! - Dinetto nói. Gã tỏ vẻ bị xúc phạm. - Tôi không yêu cầu cô làm bất cứ điều gì như vậy.- Ông bạn này bị một tai nạn nhỏ mà ông ta lại chúa ghét bệnh viện. Cô xem cho ông ta được chứ?- Mình dẫn xác vào đây để làm gì thê này? Kat tự hỏi. - Được thôi.- Ông ta ở trong phòng ngủ.Bạn Dinetto bị đánh đập thậm tệ. Hắn nằm trên giường bất tỉnh.- Điều gì đã xảy ra với ông ta vậy? - Kat hỏi.Dinetto nhìn cô và nói.- Ông ta bị ngã cầu thang.- Cần phải đưa ông ta đi bệnh viện.- Tôi đã bảo ông không ưa bệnh viện. Tôi có thể cung cấp bất cứ dụng cụ y tế nào cô cần. Tôi có riêng một bác sĩ chăm sóc cho bạn bè tôi, nhưng ông ta vừa bị một tai nạn.Lời gã gây một cơn ớn lạnh khắp người Kat. Cô không muốn gì hơn là chạy về nhà và không bao giờ phải nghe đến cái tên Dinetto nữa, nhưng cuộc sống là một sự ràng buộc. Quid pro quo (1). Kat cởi áo khoác ra và bắt tay vào việc.Chú thích:(1) có đi có lại (tiếng La tinh trong nguyên bản).
Kat bị đánh thức bởi tiếng chuông điện thoại.
- Chị Kat, Mike đây. - Cô nhỏm dậy, tim bỗng đập thình thịch.
- Mike, em có làm sao không? - Cô nghe tiếng cậu em cười.
- Chưa bao giờ tốt hơn, chị ạ. Cám ơn chị và bạn chị.
- Bạn chị?
- Ngài Dinetto.
- Ai? - Kat cố tập trung trong trạng thái chao đảo vì mất ngủ.
- Ngài Dinetto. Ông ta đã cứu cuộc đởi em.
Kat không hiểu cậu em đang nói gì.
- Mike…
- Chị có biết cái bọn mà em nợ tiền không? Ngài Dinetto đã làm chúng không dám quấy quả em nữa. Đúng là một con người hào hiệp. Và ông ấy quan tâm đến chị đấy, Kat.
Kat đã quên sự cố với Dinetto ngày nào, và giờ đây nó bỗng hiện về. "Này cô kia, cô không biết đang nói chuyện với ai hả. Tốt hơn hãy làm những gì ông ta bảo. Đây là ngài Lou Dinetto".
Mike vẫn đang nói.
- Em sẽ gửi cho chị ít tiền, Kat. Bạn chị đã thu xếp việc làm cho em.
Bạn chị. Kat thấy lo.
- Mike, hãy nghe chị. Chị muốn em nên thận trọng.
Cô lại nghe thấy tiếng cậu em cười.
- Đừng lo! Em từng bảo chị là đời em sẽ lên hương mà. Em đã nói đúng chưa?
- Hãy tự lo cho mình, Mike ạ. Đừng…
Liên lạc đã bị cắt.
Kat không thể nào ngủ lại được. Dinetto! Sao gã biết về Mike, và tại sao gã lại giúp nó.
Đêm hôm sau, khi Kat ra khỏi bệnh viện, một chiếc Limousine đen đợi cô ở chắn kiểm soát. Shadow và Rhino đứng cạnh xe.
Kat vừa định vượt qua thì Rhino lên tiếng.
- Vào đi bác sĩ. Ngài Dinetto đang chờ gặp cô.
Cô quan sát gã đàn ông trong một thoáng. Rhino trông thật gớm ghiếc nhưng Shadow mới là kẻ khiến cho Kat sợ. Có một cái gì đó chết chóc trong vẻ bất động của hắn. Vào hoàn cảnh khác, Kat đã chẳng bao giờ ngồi vào chiếc xe này nhưng cú điện thoại của Mike khiến cô bối rối, và lo ngại.
Cô được đưa tới một căn hộ nhỏ ở ngoại ô thành phố, Dinetto đang đợi cô.
- Cám ơn cô đã đến, bác sĩ Hunter, - gã nói. - Tôi đánh giá cao đấy. Một người bạn của tôi bị một tai nạn nhỏ. Tôi muốn cô xem cho hắn.
- Ông đang làm gì với Mike vậy? - Kat hỏi.
- Có gì đâu gã đáp tỉnh bơ, - tôi nghe nói Mike có một rắc rối nhỏ, và tôi quyết định gỡ hộ cậu ta.
- Làm sao… làm sao ông biết về Mike? - Kat hỏi. - Ý tôi nói rằng nó là em tôi và…
Dinetto mỉm cừời.
- Đó là việc của tôi. Chúng ta là bạn, chúng ta phải giúp đỡ nhau. Mike dính với mấy thằng cha bất hảo và tôi giúp cậu ấy thoát ra. Cô phải cám ơn tôi mới đúng.
- Tôi biết ơn ông, - Kat nói, - tôi thực sự biết ơn.
- Tốt! Cô cũng biết từ "phủi tay" chứ?
Kat lắc đầu.
- Tôi không làm điều gì phi pháp đâu.
- Phi pháp! - Dinetto nói. Gã tỏ vẻ bị xúc phạm. - Tôi không yêu cầu cô làm bất cứ điều gì như vậy.
- Ông bạn này bị một tai nạn nhỏ mà ông ta lại chúa ghét bệnh viện. Cô xem cho ông ta được chứ?
- Mình dẫn xác vào đây để làm gì thê này? Kat tự hỏi. - Được thôi.
- Ông ta ở trong phòng ngủ.
Bạn Dinetto bị đánh đập thậm tệ. Hắn nằm trên giường bất tỉnh.
- Điều gì đã xảy ra với ông ta vậy? - Kat hỏi.
Dinetto nhìn cô và nói.
- Ông ta bị ngã cầu thang.
- Cần phải đưa ông ta đi bệnh viện.
- Tôi đã bảo ông không ưa bệnh viện. Tôi có thể cung cấp bất cứ dụng cụ y tế nào cô cần. Tôi có riêng một bác sĩ chăm sóc cho bạn bè tôi, nhưng ông ta vừa bị một tai nạn.
Lời gã gây một cơn ớn lạnh khắp người Kat. Cô không muốn gì hơn là chạy về nhà và không bao giờ phải nghe đến cái tên Dinetto nữa, nhưng cuộc sống là một sự ràng buộc. Quid pro quo (1). Kat cởi áo khoác ra và bắt tay vào việc.
Chú thích:
(1) có đi có lại (tiếng La tinh trong nguyên bản).
Không Có Gì Mãi MãiTác giả: Sidney SheldonTruyện Phương Tây, Truyện Trinh ThámSAN FRANCISCO Mùa xuân - 1995 Chưởng lý quận Carl Andrew đang cáu kỉnh: - Chuyện chết tiệtgìthế này? - ông ta nói. - Ba bác sĩ sống chung phòng và làm việc trong cùng một bệnh viện. Một người khiến cho bệnh viện suýt phải đóng cửa, người thứ hai giết bệnh nhân vì một triệu đô-la, còn người thứ ba thì lại bị giết. Andrew ngừng lại, hít một hơi rõ dài: - Mà lại rất là đàn bà! Ba con mụ bác sĩ trời đánh! Báo chí đãi đằng chúng cứ như những danh nhân. Nào Chương trình 60 phút. Nào thì phóng sự đặc biệt của Barbara Walters. Tôikhôngthể cầm một tờ báo hay tạp chí nào lên màkhôngphải nhìn ảnh hay đọc bài viết về chúng. Chẳng mấy đâu, rồi Hollywood sẽ tung ra một bộ phim biến ba con mụ này thành những nữ kiệt? Tôi sẽ chẳng ngạc nhiên nếu Chính phủ trưng mặt các ả lên tem bưu điện như Presley vậy. Ôi, lạy Chúa, thật chịu hết nổi! - Ông ta giáng một quả đấm xuống bức hình người đàn bà in trên bìa tạp chí Time. Dòng tít viết: "Bác sĩ Paige Taylor - Thiên thần từ bi hay đồ đệ của ác quỷ?" - Bác… Kat bị đánh thức bởi tiếng chuông điện thoại.- Chị Kat, Mike đây. - Cô nhỏm dậy, tim bỗng đập thình thịch.- Mike, em có làm sao không? - Cô nghe tiếng cậu em cười.- Chưa bao giờ tốt hơn, chị ạ. Cám ơn chị và bạn chị.- Bạn chị?- Ngài Dinetto.- Ai? - Kat cố tập trung trong trạng thái chao đảo vì mất ngủ.- Ngài Dinetto. Ông ta đã cứu cuộc đởi em.Kat không hiểu cậu em đang nói gì.- Mike…- Chị có biết cái bọn mà em nợ tiền không? Ngài Dinetto đã làm chúng không dám quấy quả em nữa. Đúng là một con người hào hiệp. Và ông ấy quan tâm đến chị đấy, Kat.Kat đã quên sự cố với Dinetto ngày nào, và giờ đây nó bỗng hiện về. "Này cô kia, cô không biết đang nói chuyện với ai hả. Tốt hơn hãy làm những gì ông ta bảo. Đây là ngài Lou Dinetto".Mike vẫn đang nói.- Em sẽ gửi cho chị ít tiền, Kat. Bạn chị đã thu xếp việc làm cho em.Bạn chị. Kat thấy lo.- Mike, hãy nghe chị. Chị muốn em nên thận trọng.Cô lại nghe thấy tiếng cậu em cười.- Đừng lo! Em từng bảo chị là đời em sẽ lên hương mà. Em đã nói đúng chưa?- Hãy tự lo cho mình, Mike ạ. Đừng…Liên lạc đã bị cắt.Kat không thể nào ngủ lại được. Dinetto! Sao gã biết về Mike, và tại sao gã lại giúp nó.Đêm hôm sau, khi Kat ra khỏi bệnh viện, một chiếc Limousine đen đợi cô ở chắn kiểm soát. Shadow và Rhino đứng cạnh xe.Kat vừa định vượt qua thì Rhino lên tiếng.- Vào đi bác sĩ. Ngài Dinetto đang chờ gặp cô.Cô quan sát gã đàn ông trong một thoáng. Rhino trông thật gớm ghiếc nhưng Shadow mới là kẻ khiến cho Kat sợ. Có một cái gì đó chết chóc trong vẻ bất động của hắn. Vào hoàn cảnh khác, Kat đã chẳng bao giờ ngồi vào chiếc xe này nhưng cú điện thoại của Mike khiến cô bối rối, và lo ngại.Cô được đưa tới một căn hộ nhỏ ở ngoại ô thành phố, Dinetto đang đợi cô.- Cám ơn cô đã đến, bác sĩ Hunter, - gã nói. - Tôi đánh giá cao đấy. Một người bạn của tôi bị một tai nạn nhỏ. Tôi muốn cô xem cho hắn.- Ông đang làm gì với Mike vậy? - Kat hỏi.- Có gì đâu gã đáp tỉnh bơ, - tôi nghe nói Mike có một rắc rối nhỏ, và tôi quyết định gỡ hộ cậu ta.- Làm sao… làm sao ông biết về Mike? - Kat hỏi. - Ý tôi nói rằng nó là em tôi và…Dinetto mỉm cừời.- Đó là việc của tôi. Chúng ta là bạn, chúng ta phải giúp đỡ nhau. Mike dính với mấy thằng cha bất hảo và tôi giúp cậu ấy thoát ra. Cô phải cám ơn tôi mới đúng.- Tôi biết ơn ông, - Kat nói, - tôi thực sự biết ơn.- Tốt! Cô cũng biết từ "phủi tay" chứ?Kat lắc đầu.- Tôi không làm điều gì phi pháp đâu.- Phi pháp! - Dinetto nói. Gã tỏ vẻ bị xúc phạm. - Tôi không yêu cầu cô làm bất cứ điều gì như vậy.- Ông bạn này bị một tai nạn nhỏ mà ông ta lại chúa ghét bệnh viện. Cô xem cho ông ta được chứ?- Mình dẫn xác vào đây để làm gì thê này? Kat tự hỏi. - Được thôi.- Ông ta ở trong phòng ngủ.Bạn Dinetto bị đánh đập thậm tệ. Hắn nằm trên giường bất tỉnh.- Điều gì đã xảy ra với ông ta vậy? - Kat hỏi.Dinetto nhìn cô và nói.- Ông ta bị ngã cầu thang.- Cần phải đưa ông ta đi bệnh viện.- Tôi đã bảo ông không ưa bệnh viện. Tôi có thể cung cấp bất cứ dụng cụ y tế nào cô cần. Tôi có riêng một bác sĩ chăm sóc cho bạn bè tôi, nhưng ông ta vừa bị một tai nạn.Lời gã gây một cơn ớn lạnh khắp người Kat. Cô không muốn gì hơn là chạy về nhà và không bao giờ phải nghe đến cái tên Dinetto nữa, nhưng cuộc sống là một sự ràng buộc. Quid pro quo (1). Kat cởi áo khoác ra và bắt tay vào việc.Chú thích:(1) có đi có lại (tiếng La tinh trong nguyên bản).