Tác giả:

Qua các khung cửa sổ mở rộng, hương thơm ngào ngạt của những bông hoa mùa hè tràn ngập căn phòng, Huân tước Henry Wotton nằm hút thuốc trên ghế. Ngoài những âm thanh dịu dàng của khu vườn, ông còn nghe được tiếng ồn của thành phố London. Ngay giữa căn phòng là bức chân dung của một chàng trai trẻ đẹp, và đứng trước bức họa là người họa sĩ đã sáng tác ra nó, Basil Hallward. “Đây là tác phẩm đẹp nhất của anh đó, Basil, bức chân dung đẹp nhất mà anh từng vẽ,” Huân tước Henry nói một cách lơ đãng. “Anh phải gửi nó triển lãm tại phòng tranh nổi tiếng nhất London thôi.” “Không,” Basil chậm rãi, “Tôi sẽ không gửi nó đi đâu cả.” Huân tước Henry ngạc nhiên: “Nhưng Basil thân mến, tại sao không? Nghệ sĩ các anh là những người thật lạ lùng! Các anh muốn được nổi tiếng, nhưng khi các anh đã nổi tiếng thì các anh lại không vui. Thiên hạ nói về ta là một điều không hay ho gì - nhưng còn tồi tệ hơn nếu thiên hạ chẳng nói gì về ta.” “Tôi biết là ngài sẽ cười tôi,” Basil trả lời, “nhưng tôi không thể…

Chương 7

Bức Chân Dung Của Dorian GrayTác giả: Oscar WildeTruyện Huyền Huyễn, Truyện Phương TâyQua các khung cửa sổ mở rộng, hương thơm ngào ngạt của những bông hoa mùa hè tràn ngập căn phòng, Huân tước Henry Wotton nằm hút thuốc trên ghế. Ngoài những âm thanh dịu dàng của khu vườn, ông còn nghe được tiếng ồn của thành phố London. Ngay giữa căn phòng là bức chân dung của một chàng trai trẻ đẹp, và đứng trước bức họa là người họa sĩ đã sáng tác ra nó, Basil Hallward. “Đây là tác phẩm đẹp nhất của anh đó, Basil, bức chân dung đẹp nhất mà anh từng vẽ,” Huân tước Henry nói một cách lơ đãng. “Anh phải gửi nó triển lãm tại phòng tranh nổi tiếng nhất London thôi.” “Không,” Basil chậm rãi, “Tôi sẽ không gửi nó đi đâu cả.” Huân tước Henry ngạc nhiên: “Nhưng Basil thân mến, tại sao không? Nghệ sĩ các anh là những người thật lạ lùng! Các anh muốn được nổi tiếng, nhưng khi các anh đã nổi tiếng thì các anh lại không vui. Thiên hạ nói về ta là một điều không hay ho gì - nhưng còn tồi tệ hơn nếu thiên hạ chẳng nói gì về ta.” “Tôi biết là ngài sẽ cười tôi,” Basil trả lời, “nhưng tôi không thể… "Mẹ ơi, mẹ, con hạnh phúc quá,” cô gái reo lên, “và mẹ cũng sẽ hạnh phúc nữa.”Bà Vane đặt hai bàn tay nhợt nhạt và gầy gò lên đầu đứa con gái và nói: “Mẹ chỉ cảm thấy hạnh phúc khi thấy con đứng trên sân khấu, chúng ta nghèo, chúng ta cần tiền - con đừng quên điều đó. Chúng ta biết gì về chàng trai trẻ này? Con chả biết tí gì về anh ta cả, ngay cả tên thật của anh ta con cũng chẳng biết nữa là.”“Đúng, nhưng con gọi chàng là Hoàng tử Duyên dáng. Với con, chàng là tất cả. Con yêu chàng và chàng yêu con. Mẹ ơi, hãy để cho con hưởng hạnh phúc!”“Con còn quá trẻ để nghĩ đến chuyện yêu đương,” mẹ nàng nói. Bà nhìn khuôn mặt đáng yêu của đứa con gái và cố cảnh báo cô về các mối hiểm nguy của tình yêu, nhưng con bà chẳng chịu nghe. Nàng đang bị tình yêu cầm tù.Ngay lúc đó anh của cô gái bước vào phòng. Anh ta là một chàng trai trông nặng nề với nước da ngăm đen, trông chẳng giống cô em gái chút nào.“Anh nghe nói có một người đàn ông tối nào cũng gặp gỡ em ở rạp hát,” anh ta hỏi em gái. “Hắn là ai? Hắn muốn gì?”“Ôi, James ơi, hôm nay anh đừng giận em,” Sybil kêu lên. “Mai anh đi Úc rồi, hôm nay là ngày cuối cùng anh ở nhà. Hãy đi dạo công viên với em. Chờ em sửa soạn chút nha.” Cô gái vừa đi vừa nhảy nhót ra khỏi phòng. Mẹ và anh trai nàng còn nghe được tiếng nàng hát khi nàng chạy lên lầu.James Vane quay sang mẹ và nói: “Nghề thủy thủ của con sẽ buộc con phải sống xa Anh quốc trong nhiều năm. Con không thích phải xa rời Sybil, để nó một mình.”“Con biết là Sybil vẫn có mẹ mà,” bà Vane lặng lẽ nói.“Vậy thì mẹ hãy chăm sóc nó nha mẹ,” James Vane nhìn mẹ thật lâu và nghiêm giọng. “Nếu tên đó làm tổn thương em con, con sẽ tìm giết hắn như giết một con chó.”

"Mẹ ơi, mẹ, con hạnh phúc quá,” cô gái reo lên, “và mẹ cũng sẽ hạnh phúc nữa.”

Bà Vane đặt hai bàn tay nhợt nhạt và gầy gò lên đầu đứa con gái và nói: “Mẹ chỉ cảm thấy hạnh phúc khi thấy con đứng trên sân khấu, chúng ta nghèo, chúng ta cần tiền - con đừng quên điều đó. Chúng ta biết gì về chàng trai trẻ này? Con chả biết tí gì về anh ta cả, ngay cả tên thật của anh ta con cũng chẳng biết nữa là.”

“Đúng, nhưng con gọi chàng là Hoàng tử Duyên dáng. Với con, chàng là tất cả. Con yêu chàng và chàng yêu con. Mẹ ơi, hãy để cho con hưởng hạnh phúc!”

“Con còn quá trẻ để nghĩ đến chuyện yêu đương,” mẹ nàng nói. Bà nhìn khuôn mặt đáng yêu của đứa con gái và cố cảnh báo cô về các mối hiểm nguy của tình yêu, nhưng con bà chẳng chịu nghe. Nàng đang bị tình yêu cầm tù.

Ngay lúc đó anh của cô gái bước vào phòng. Anh ta là một chàng trai trông nặng nề với nước da ngăm đen, trông chẳng giống cô em gái chút nào.

“Anh nghe nói có một người đàn ông tối nào cũng gặp gỡ em ở rạp hát,” anh ta hỏi em gái. “Hắn là ai? Hắn muốn gì?”

“Ôi, James ơi, hôm nay anh đừng giận em,” Sybil kêu lên. “Mai anh đi Úc rồi, hôm nay là ngày cuối cùng anh ở nhà. Hãy đi dạo công viên với em. Chờ em sửa soạn chút nha.” Cô gái vừa đi vừa nhảy nhót ra khỏi phòng. Mẹ và anh trai nàng còn nghe được tiếng nàng hát khi nàng chạy lên lầu.

James Vane quay sang mẹ và nói: “Nghề thủy thủ của con sẽ buộc con phải sống xa Anh quốc trong nhiều năm. Con không thích phải xa rời Sybil, để nó một mình.”

“Con biết là Sybil vẫn có mẹ mà,” bà Vane lặng lẽ nói.

“Vậy thì mẹ hãy chăm sóc nó nha mẹ,” James Vane nhìn mẹ thật lâu và nghiêm giọng. “Nếu tên đó làm tổn thương em con, con sẽ tìm giết hắn như giết một con chó.”

Bức Chân Dung Của Dorian GrayTác giả: Oscar WildeTruyện Huyền Huyễn, Truyện Phương TâyQua các khung cửa sổ mở rộng, hương thơm ngào ngạt của những bông hoa mùa hè tràn ngập căn phòng, Huân tước Henry Wotton nằm hút thuốc trên ghế. Ngoài những âm thanh dịu dàng của khu vườn, ông còn nghe được tiếng ồn của thành phố London. Ngay giữa căn phòng là bức chân dung của một chàng trai trẻ đẹp, và đứng trước bức họa là người họa sĩ đã sáng tác ra nó, Basil Hallward. “Đây là tác phẩm đẹp nhất của anh đó, Basil, bức chân dung đẹp nhất mà anh từng vẽ,” Huân tước Henry nói một cách lơ đãng. “Anh phải gửi nó triển lãm tại phòng tranh nổi tiếng nhất London thôi.” “Không,” Basil chậm rãi, “Tôi sẽ không gửi nó đi đâu cả.” Huân tước Henry ngạc nhiên: “Nhưng Basil thân mến, tại sao không? Nghệ sĩ các anh là những người thật lạ lùng! Các anh muốn được nổi tiếng, nhưng khi các anh đã nổi tiếng thì các anh lại không vui. Thiên hạ nói về ta là một điều không hay ho gì - nhưng còn tồi tệ hơn nếu thiên hạ chẳng nói gì về ta.” “Tôi biết là ngài sẽ cười tôi,” Basil trả lời, “nhưng tôi không thể… "Mẹ ơi, mẹ, con hạnh phúc quá,” cô gái reo lên, “và mẹ cũng sẽ hạnh phúc nữa.”Bà Vane đặt hai bàn tay nhợt nhạt và gầy gò lên đầu đứa con gái và nói: “Mẹ chỉ cảm thấy hạnh phúc khi thấy con đứng trên sân khấu, chúng ta nghèo, chúng ta cần tiền - con đừng quên điều đó. Chúng ta biết gì về chàng trai trẻ này? Con chả biết tí gì về anh ta cả, ngay cả tên thật của anh ta con cũng chẳng biết nữa là.”“Đúng, nhưng con gọi chàng là Hoàng tử Duyên dáng. Với con, chàng là tất cả. Con yêu chàng và chàng yêu con. Mẹ ơi, hãy để cho con hưởng hạnh phúc!”“Con còn quá trẻ để nghĩ đến chuyện yêu đương,” mẹ nàng nói. Bà nhìn khuôn mặt đáng yêu của đứa con gái và cố cảnh báo cô về các mối hiểm nguy của tình yêu, nhưng con bà chẳng chịu nghe. Nàng đang bị tình yêu cầm tù.Ngay lúc đó anh của cô gái bước vào phòng. Anh ta là một chàng trai trông nặng nề với nước da ngăm đen, trông chẳng giống cô em gái chút nào.“Anh nghe nói có một người đàn ông tối nào cũng gặp gỡ em ở rạp hát,” anh ta hỏi em gái. “Hắn là ai? Hắn muốn gì?”“Ôi, James ơi, hôm nay anh đừng giận em,” Sybil kêu lên. “Mai anh đi Úc rồi, hôm nay là ngày cuối cùng anh ở nhà. Hãy đi dạo công viên với em. Chờ em sửa soạn chút nha.” Cô gái vừa đi vừa nhảy nhót ra khỏi phòng. Mẹ và anh trai nàng còn nghe được tiếng nàng hát khi nàng chạy lên lầu.James Vane quay sang mẹ và nói: “Nghề thủy thủ của con sẽ buộc con phải sống xa Anh quốc trong nhiều năm. Con không thích phải xa rời Sybil, để nó một mình.”“Con biết là Sybil vẫn có mẹ mà,” bà Vane lặng lẽ nói.“Vậy thì mẹ hãy chăm sóc nó nha mẹ,” James Vane nhìn mẹ thật lâu và nghiêm giọng. “Nếu tên đó làm tổn thương em con, con sẽ tìm giết hắn như giết một con chó.”

Chương 7