Lâm Lộc kéo lê bước chân đi vào thang máy. Cậu dùng sức bóp chặt giữa mày, vẫn có thể cảm giác được bên thái dương nhảy thình thịch như cũ, đầu lại trướng đau. Sau ba đêm liên tiếp, cậu cũng nhanh chóng đến giới hạn của mình. Liền đứng trong thang máy như vậy một hồi, cậu cảm thấy mí mắt của mình như muốn sụp xuống. Nếu không phải tiếng thang máy khi mở cửa truyền đến "Đinh." một tiếng, nói không chừng có thể đứng ngủ luôn. "Anh Lâm, rốt cuộc anh cũng trở lại!" Lâm Lộc mới ngẩng đầu, trợ lý của Ninh Trí Viễn đã đi tới, ôm cánh tay cậu kéo về phía cửa. "Anh, sao anh không trả lời điện thoại? Ninh tổng chờ anh nửa ngày rồi!" "Trí Viễn ca tới rồi?" "Đúng vậy! Cho người gọi vài cuộc điện thoại anh không trả lời, Ninh tổng rõ ràng rất tức giận...Anh Lâm à, anh làm gì đi? Gương mặt của Ninh tổng, rất dọa người..." Tiểu Chu còn đang lải nhải gì đó, Lâm Lộc nghe không lọt tai. Trái tim cậu đã bay đến nơi Ninh Trí Viễn. Rốt cuộc, suốt một thời gian không gặp. Tuy rằng mệt thành một bãi bùn,…

Chương 164: Táng Hoa Từ

Sau Khi Bị Đuổi Ra Khỏi Nhà Tra Công Quỳ Xin Tôi Quay Đầu LạiTác giả: Đào Từ Bằng Khắc Thiếu NiênTruyện Đam Mỹ, Truyện NgượcLâm Lộc kéo lê bước chân đi vào thang máy. Cậu dùng sức bóp chặt giữa mày, vẫn có thể cảm giác được bên thái dương nhảy thình thịch như cũ, đầu lại trướng đau. Sau ba đêm liên tiếp, cậu cũng nhanh chóng đến giới hạn của mình. Liền đứng trong thang máy như vậy một hồi, cậu cảm thấy mí mắt của mình như muốn sụp xuống. Nếu không phải tiếng thang máy khi mở cửa truyền đến "Đinh." một tiếng, nói không chừng có thể đứng ngủ luôn. "Anh Lâm, rốt cuộc anh cũng trở lại!" Lâm Lộc mới ngẩng đầu, trợ lý của Ninh Trí Viễn đã đi tới, ôm cánh tay cậu kéo về phía cửa. "Anh, sao anh không trả lời điện thoại? Ninh tổng chờ anh nửa ngày rồi!" "Trí Viễn ca tới rồi?" "Đúng vậy! Cho người gọi vài cuộc điện thoại anh không trả lời, Ninh tổng rõ ràng rất tức giận...Anh Lâm à, anh làm gì đi? Gương mặt của Ninh tổng, rất dọa người..." Tiểu Chu còn đang lải nhải gì đó, Lâm Lộc nghe không lọt tai. Trái tim cậu đã bay đến nơi Ninh Trí Viễn. Rốt cuộc, suốt một thời gian không gặp. Tuy rằng mệt thành một bãi bùn,… Hoa tạ hoa phi, phi mãn thiênHồng tiêu hương đoạn hữu thuỳ liênDu ti nhuyễn hệ phiêu xuân tạLạc nhứ khinh triêm phốc tú liêm.Khuê trung nữ nhi tích xuân mộSầu tự mãn hoài vô thích xứThủ bả hoa sừ xuất tú khuêNhẫn đạp lạc hoa lai phục khứ.Liễu ti du giáp tự phương phiBất quản đào phiêu dữ lý phiĐào lý minh niên năng tái phátMinh niên khuê trung tri hữu thuỳ.Tam nguyệt hương sào dĩ luỹ thànhLương gian yến tử thái vô tìnhMinh niên hoa phát tuy khả trácKhước bất đạo nhân khứ lương không sào dã khuynh!Nhất niên tam bách lục thập nhậtPhong đao sương kiếm nghiêm tương bứcMinh mị tiên nghiên năng kỷ thìNhất triêu phiêu bạc nan tầm mịch.Hoa khai dị kiến lạc nan tầmGiai tiền muộn sát táng hoa nhânĐộc ỷ hoa sừ lệ ám sáiSái thượng không chi kiến huyết ngân.Đỗ quyên vô ngữ chính hoàng hônHà sừ quy khứ yểm trùng mônThanh đăng chiếu bích nhân sơ thuỵLãnh vũ xao song bị vị ôn.Quái nùng để sự bội thương thầnBán vị liên xuân bán não xuânLiên xuân hốt chí não hốt khứChí hựu vô ngôn khứ bất vănTạc tiêu đình ngoại bi ca phátTri thị hoa hồn dữ điểu hồnHoa hồn điểu hồn tổng nan lưuĐiểu tự vô ngôn hoa tự tuNguyện nô h**p hạ sinh song dựcTuỳ hoa phi đáo thiên tẫn đầuThiên tẫn đầu, hà xứ hữu hương khâu?Vị nhược cẩm nang thu diễm cốtNhất bồi tịnh thổ yểm phong lưuChất bản khiết lai hoàn khiết khứBất giao ô náo hãm cừ câu.Nhĩ kim tử khứ nùng thu tángVị bốc nùng thân hà nhật tángNùng kim táng hoa nhân tiếu siTha niên táng nùng tri thị thuỳThí khán xuân tàn hoa tiệm lạcTiện thị hồng nhan lão tử thìNhất triêu xuân tận hồng nhan lãoHoa lạc nhân vong lưỡng bất tri.Nguồn: https://www.thivien.net/T%C3%A0o-Tuy%E1%BA%BFt-C%E1%BA%A7n/T%C3%A1ng-hoa-t%E1%BB%AB/poem-gA5JJaf5Xy6SshvZx4FFWg.

Hoa tạ hoa phi, phi mãn thiên

Hồng tiêu hương đoạn hữu thuỳ liên

Du ti nhuyễn hệ phiêu xuân tạ

Lạc nhứ khinh triêm phốc tú liêm.

Khuê trung nữ nhi tích xuân mộ

Sầu tự mãn hoài vô thích xứ

Thủ bả hoa sừ xuất tú khuê

Nhẫn đạp lạc hoa lai phục khứ.

Liễu ti du giáp tự phương phi

Bất quản đào phiêu dữ lý phi

Đào lý minh niên năng tái phát

Minh niên khuê trung tri hữu thuỳ.

Tam nguyệt hương sào dĩ luỹ thành

Lương gian yến tử thái vô tình

Minh niên hoa phát tuy khả trác

Khước bất đạo nhân khứ lương không sào dã khuynh!

Nhất niên tam bách lục thập nhật

Phong đao sương kiếm nghiêm tương bức

Minh mị tiên nghiên năng kỷ thì

Nhất triêu phiêu bạc nan tầm mịch.

Hoa khai dị kiến lạc nan tầm

Giai tiền muộn sát táng hoa nhân

Độc ỷ hoa sừ lệ ám sái

Sái thượng không chi kiến huyết ngân.

Đỗ quyên vô ngữ chính hoàng hôn

Hà sừ quy khứ yểm trùng môn

Thanh đăng chiếu bích nhân sơ thuỵ

Lãnh vũ xao song bị vị ôn.

Quái nùng để sự bội thương thần

Bán vị liên xuân bán não xuân

Liên xuân hốt chí não hốt khứ

Chí hựu vô ngôn khứ bất văn

Tạc tiêu đình ngoại bi ca phát

Tri thị hoa hồn dữ điểu hồn

Hoa hồn điểu hồn tổng nan lưu

Điểu tự vô ngôn hoa tự tu

Nguyện nô h**p hạ sinh song dực

Tuỳ hoa phi đáo thiên tẫn đầu

Thiên tẫn đầu, hà xứ hữu hương khâu?

Vị nhược cẩm nang thu diễm cốt

Nhất bồi tịnh thổ yểm phong lưu

Chất bản khiết lai hoàn khiết khứ

Bất giao ô náo hãm cừ câu.

Nhĩ kim tử khứ nùng thu táng

Vị bốc nùng thân hà nhật táng

Nùng kim táng hoa nhân tiếu si

Tha niên táng nùng tri thị thuỳ

Thí khán xuân tàn hoa tiệm lạc

Tiện thị hồng nhan lão tử thì

Nhất triêu xuân tận hồng nhan lão

Hoa lạc nhân vong lưỡng bất tri.

Nguồn: https://www.

thivien.

net/T%C3%A0o-Tuy%E1%BA%BFt-C%E1%BA%A7n/T%C3%A1ng-hoa-t%E1%BB%AB/poem-gA5JJaf5Xy6SshvZx4FFWg.

Sau Khi Bị Đuổi Ra Khỏi Nhà Tra Công Quỳ Xin Tôi Quay Đầu LạiTác giả: Đào Từ Bằng Khắc Thiếu NiênTruyện Đam Mỹ, Truyện NgượcLâm Lộc kéo lê bước chân đi vào thang máy. Cậu dùng sức bóp chặt giữa mày, vẫn có thể cảm giác được bên thái dương nhảy thình thịch như cũ, đầu lại trướng đau. Sau ba đêm liên tiếp, cậu cũng nhanh chóng đến giới hạn của mình. Liền đứng trong thang máy như vậy một hồi, cậu cảm thấy mí mắt của mình như muốn sụp xuống. Nếu không phải tiếng thang máy khi mở cửa truyền đến "Đinh." một tiếng, nói không chừng có thể đứng ngủ luôn. "Anh Lâm, rốt cuộc anh cũng trở lại!" Lâm Lộc mới ngẩng đầu, trợ lý của Ninh Trí Viễn đã đi tới, ôm cánh tay cậu kéo về phía cửa. "Anh, sao anh không trả lời điện thoại? Ninh tổng chờ anh nửa ngày rồi!" "Trí Viễn ca tới rồi?" "Đúng vậy! Cho người gọi vài cuộc điện thoại anh không trả lời, Ninh tổng rõ ràng rất tức giận...Anh Lâm à, anh làm gì đi? Gương mặt của Ninh tổng, rất dọa người..." Tiểu Chu còn đang lải nhải gì đó, Lâm Lộc nghe không lọt tai. Trái tim cậu đã bay đến nơi Ninh Trí Viễn. Rốt cuộc, suốt một thời gian không gặp. Tuy rằng mệt thành một bãi bùn,… Hoa tạ hoa phi, phi mãn thiênHồng tiêu hương đoạn hữu thuỳ liênDu ti nhuyễn hệ phiêu xuân tạLạc nhứ khinh triêm phốc tú liêm.Khuê trung nữ nhi tích xuân mộSầu tự mãn hoài vô thích xứThủ bả hoa sừ xuất tú khuêNhẫn đạp lạc hoa lai phục khứ.Liễu ti du giáp tự phương phiBất quản đào phiêu dữ lý phiĐào lý minh niên năng tái phátMinh niên khuê trung tri hữu thuỳ.Tam nguyệt hương sào dĩ luỹ thànhLương gian yến tử thái vô tìnhMinh niên hoa phát tuy khả trácKhước bất đạo nhân khứ lương không sào dã khuynh!Nhất niên tam bách lục thập nhậtPhong đao sương kiếm nghiêm tương bứcMinh mị tiên nghiên năng kỷ thìNhất triêu phiêu bạc nan tầm mịch.Hoa khai dị kiến lạc nan tầmGiai tiền muộn sát táng hoa nhânĐộc ỷ hoa sừ lệ ám sáiSái thượng không chi kiến huyết ngân.Đỗ quyên vô ngữ chính hoàng hônHà sừ quy khứ yểm trùng mônThanh đăng chiếu bích nhân sơ thuỵLãnh vũ xao song bị vị ôn.Quái nùng để sự bội thương thầnBán vị liên xuân bán não xuânLiên xuân hốt chí não hốt khứChí hựu vô ngôn khứ bất vănTạc tiêu đình ngoại bi ca phátTri thị hoa hồn dữ điểu hồnHoa hồn điểu hồn tổng nan lưuĐiểu tự vô ngôn hoa tự tuNguyện nô h**p hạ sinh song dựcTuỳ hoa phi đáo thiên tẫn đầuThiên tẫn đầu, hà xứ hữu hương khâu?Vị nhược cẩm nang thu diễm cốtNhất bồi tịnh thổ yểm phong lưuChất bản khiết lai hoàn khiết khứBất giao ô náo hãm cừ câu.Nhĩ kim tử khứ nùng thu tángVị bốc nùng thân hà nhật tángNùng kim táng hoa nhân tiếu siTha niên táng nùng tri thị thuỳThí khán xuân tàn hoa tiệm lạcTiện thị hồng nhan lão tử thìNhất triêu xuân tận hồng nhan lãoHoa lạc nhân vong lưỡng bất tri.Nguồn: https://www.thivien.net/T%C3%A0o-Tuy%E1%BA%BFt-C%E1%BA%A7n/T%C3%A1ng-hoa-t%E1%BB%AB/poem-gA5JJaf5Xy6SshvZx4FFWg.

Chương 164: Táng Hoa Từ