Dịch: Hân Di
***
Chạng vạng một ngày giữa hè, cuối cùng thì tiếng ve kêu rền rĩ cả ngày cũng tạm ngừng một lát.
Tận cùng phía Bắc của Lộc Châu có trấn Tường Vân, tận cùng phía Bắc trấn Tường Vân có thôn Bát Tự. Thôn Bát Tự có hai đường vào, trái phải hai hướng, hợp thành chữ “Bát”, bởi vậy được lấy tên ấy.
(*) Chữ Bát: 八
Khách đ**m
Đồng Phúc ở Lạc Dương mặc dù không phải lớn nhất, đồ ăn cũng không phải
ngon nhất, nhưng ở cái thời đại phong trào văn nghệ phổ biến, cùng với
sự hỗ trợ làm nền của mấy khách đ**m như Trục Phong Trai, Túy Nguyệt
Editor: Snowflake HD
Bắc Tống, Khách Lịch năm thứ ba.
Đầu mùa xuân, thời tiết trấn Nam Nhạc vẫn còn ấm áp chưa quá lạnh, trên đường phố vắng vẻ chẳng thấy được mấy bóng người, rất yên ắng.
Lúc nàng tỉnh lại, phát hiện trên người mình đang quấn đầy vải nằm ngủ trong quan tài băng. Sau khi ra khỏi kẽ nứt băng tuyết tối tăm kia, nàng đi đến một trấn, trùng hợp nghe thấy một vị lão tiên sinh đang kể chuyện.
Nhất Mai Đồng Tiền, Truyện Cổ Đại, Truyện Hài Hước, Truyện Huyền Huyễn, Truyện Ngôn Tình, Truyện Sủng
Review by Tiểu Pi
Nếu như ở hiện đại chúng ta có dịch vụ chuyển phát nhanh thì ở Lục giới [1] cũng không kém cạnh, ở đó cũng có công việc gọi là "Công việc vận chuyển ở Lục giới". Sau đây mình sẽ nói cho các bạn nghe về lịch sử ra đời của nó...
Lúc ta sinh ra, là giữa trưa, trời vốn sáng sủa, chợt âm u, trên mặt đất bão cát nổi lên cuồn cuộn, trong trời đất truyền đến bao tiếng khóc nỉ non, thê thảm ai oán.
Khi Tôn Phương bước ra từ gian nhà nhỏ cũ nát, trên những ngọn núi xanh ở phía xa xa, mặt trời đã muốn nhô lên. Đến khi hắn cài xong túi trên eo, ngẩng đầu lần nữa, thái dương đã lộ ra phần đầu, như một phiến quạt màu vàng nửa mở, thoáng chốc cả dãy núi đều phủ màu vàng.
Ta ngồi xổm đằng sau tượng đá Phật tổ, nắm chặt trường kiếm, hiện tại mới thấm thía hàm ý của sư tỷ: "Lê Tử muội không nên suy nghĩ quá nhiều, nên tranh thủ thời gian mà làm việc" .